第154章 火力全开!
躺着写书提示您:看后求收藏(第154章 火力全开!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,海棠搜书),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
接下来就是老鼠的w技能。
原文:venom cask
李默翻译:剧毒之桶
这个技能一出现。
很多观众就质疑了起来。
:这w技能跟筒子有什么关系?
:是啊!以为我们没玩过老鼠是吗?
:我玩过这个英雄,w技能明明是在地上泼一滩毒液!
看着观众们的质疑。
林专家淡定的开口说。
“其实,李默翻译的没有错。”
“他甚至都没有进行修饰。”
“用的是直译的方式!”
“看来很多观众都误会了。”
“在真正了解这个英雄的技能效果之前,我跟大多数人的想法都是一样的。”
“并不知道老鼠把什么东西扔了出去。”
“其实,老鼠扔出去的就是一个充满了毒液的木桶!”
“木桶砸出去会爆开,让周围的敌人中毒。”
“这才是w技能的真正效果。”
林专家说的话简直颠覆了很多人的认知。
毕竟在游戏里面。
老鼠的w技能,放出去的时候就是那种一滩液体的感觉。
很少有人能注意到。
其实这个技能一开始是个木桶。
解释完之后。
观众们终于恍然大悟了。
:玩了这么多年,终于知道老鼠的w技能原来是个木桶!
:看这个节目真能学到东西啊。
:误会李默了!
接下来。
是老鼠的e技能
原文:contaminate
李默翻译:毒性爆发。
徐部长看到原本的意思只有一个词。
于是果断的说。
“看来这个翻译也是直译!”
林专家纠正他的说法。
“你又误解了。”
“其实,李默在这个技能的意思上很用心。”
“并不是和其他技能一样直接翻译的。”
“这个单词的原本意思就是污染或者是毒害的意思。”
“在很多地方都能够使用”。
“比如说环境被污染了。”
“或者是河水被污染或者毒害了。”
“这么说都可以的。”
“而且在精神方面也可以这样用。”
“比如思想被毒害了之类的。”
“李默用的这种毒性爆发的翻译,显然就是根据本来的意思引申出来的。”
“让这个词汇也能够和其他技能更加符合。”
“如果直接翻译成污染或者毒害的话。”
“那很明显就少了很多感觉。”
林专家说完,观众们都表示赞同。
:李默这个翻译肯定比直接翻译要好很多!
:就是,只有一个词的话,没人能懂这是什么意思。
:李默这种翻译还兼顾了技能的含义!
徐部长也说:“我明白了。”
“老鼠的这个技能本来就是一个爆发伤害。”
“给所有感染毒液的敌人造成不同的伤害。”
“层数越高,伤害越多。”
“而使用的时候就好像是引爆一样。”
“所以他才会翻译成毒性爆发”。
“非常贴切了!”
在众人纷纷讨论这个技能翻译的时候。
李默已经把大招的翻译给出来了。
原文:spray and pray
李默翻译:火力全开。
这个技能就稍微复杂一点了。
林专家也认真的开始解释。
“这个技能很有意思。”
“涉及到的两个单词,其实是押韵的。”
“前一个单词的意思是扫射或者喷射的意思。”
“就好像是机关枪攻击敌人的那种感觉。”
“这很符合老鼠,这个英雄在开大招时候的效果。”
“他的攻击速度会得到提高。”
“加上本身拥有的攻速,真跟机关枪有些类似。”
“而后面那个单词则就是祈祷的意思。”
听了林专家的话。
徐部长好奇说:“这两个词怎么会组合在一起的?”
林专家道:“其实这是一个短语。”
“描述的就是在战场上随意扫射,祈祷能够有所收获的感觉。”
“就是那种随便乱攻击的感觉。”
徐部长恍然大悟。
“我懂了!”
“老鼠,这个英雄开大的时候确实是这样。”
“射程虽然会有所增加。”
“但不一定能够真的打到敌人!”
他们说的这个。
其实就是随缘枪法。
随便乱打的那种感觉。
反正攻击是攻击出去了。
能不能打中,就看天意。
观众:没错,只要移速够快,甚至还能够躲开的平a!
:我第一次看的时候都傻眼了。
:这个大招的确非常符合技能名字!
林专家继续说:“其实这个短语应用程度非常广。”
“不仅仅是会在战场或者相关的地方使用。”
“在其他地方也有不少人会用。”
“比如说推销员在工作的时候,到处发传单。”
“就会使用这个句子。”
“而有些人在投简历的时候,也是带着碰碰运气给一大堆公司都会投递简历的情况。”
“和这个词语的意思是相同的。”
徐部长也说:“用我们的话来说。”
“那就是广撒网捞大鱼。”
“反正网是撒出去了,能捞到什么算什么。”
徐部长说的形象又生动。
让观众们都明白了具体的意思。
林专家接着说:“当然,这个词在我们的文化当中是没有类似含义的。”
“如果按照刚才,徐部长说的那种话来说。”
“叫广撒网拉大鱼。”
“那这个翻译就一点都不好了。”
“所以,李默为了让名字能够符合技能的含义。”
“选择了用意译。”
“他用到了火力全开几个字。”
“其实也蛮符合的。”
“毕竟在开大招的时候,老鼠的普攻处于超级强化状态。”
“不管是攻击距离还是攻击速度,都得到了大幅度提高。”
“火力全开,一点问题都没有。”
“甚至比原文还要更加贴切一点。”
观众:明白了!
:李默对翻译确实是非常的负责。
到此,李默已经把老鼠的技能都翻译完毕了。
开始着手翻译老鼠的台词。
与此同时。
其他选手连老鼠的技能都还没翻译完呢。
在李默的手中这个英雄的技能看似很容易。
没用多久就翻译完毕了。
但是如果真的从零开始的话。
不是一件很轻松的事情。
这也让其他选手都更加急躁了起来。
今天第一个翻译对于他们来说就出师不利。
让李默占尽了上风!
这还是那种不算太难的英雄翻译。
要是到了后面的困难环节。
他们都不敢想!
本章未完,点击下一页继续阅读。