温斯顿勋爵提示您:看后求收藏(第81章 一封信,盎格鲁玫瑰,温斯顿勋爵,海棠搜书),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
因为漫长的秋冬季狩猎活动会一直持续到在明年的4月,所以伊莎贝尔此时还没有正式开始狩猎方面的训练。这方面的主要训练内容,具体来说就是学习如何喂养、训练和使用猎犬,猎鹰这两种贵族阶层才能拥有的特殊宠物。
虽然她的领主里士满公爵并未打算让她做一个真正意义上的骑士侍从,但伊莎贝尔还是在训练剑技的间隙向弗格森爵士了解并熟悉猎犬、猎鹰方面的知识。
与此同时,亨利·菲茨罗伊却在“痛苦”与“煎熬”中进行整整一个上午的学习。当他的家庭教师亚伯拉罕·格兰特正在为他讲述16世纪初的意大利在扩大和发展海外贸易政策时,他的脑海中却在思考着这样的问题。
“如果想和伊莎贝尔永远的在一起的话,就必须要提高她的身份及等级。如何提高呢?”
“之前我已宣布过永远不许提起她在受洗前的事,大概也没有人敢违抗我的命令。那么,现在,就要为她找一个良好的家庭出身了。”
“既然她也姓沃尔顿,不如让奥古斯丁爵士把她的名字填进沃尔顿家族的名单中,再让哈斯韦尔勋爵办好相应的法律文件手续。这样的话,她不就有了一个骑士家庭的出身了吗?没想到,这件事会这么简单。”
“身份有了,那么等级呢?”
格兰特早已发觉了亨利人坐在那里,心思却不在自己的课程上的神游状态。看了眼年轻的公爵学生,轻声说:“殿下,1525年至1527年这段时期,法国里昂市场上的一半香料为什么会来自威尼斯呢?”
亨利右手撑着下巴对亚伯拉罕眨着眼睛,忽地醒悟过来说:“呃,法国市场上的香料,是因为…因为…葡萄牙香料的质量很差。相比之下,欧洲中上层社会及贵族们更信任威尼斯香料。”
“殿下,您说得很好。不过,您的学习状态与您的聪明才智之间总是存在着一定的距离。如果可以缩小这个距离的话,殿下,我相信您会有非常强烈的愿望来学习今天的课程的。”
“很抱歉,格兰特老师,我们现在重新开始了。”亨利不好意思地轻声说。
“没关系,殿下,您要是想休息一会儿的话,我们可以等会儿再开始。”格兰特的表情依然与之前一样,但心情却好了很多。
亚伯拉罕在离开书房时,亨利仍然坐在书桌后面冥思苦想着:“刚才想到了哪儿了?哦,等级,我应该如何提升伊莎贝尔的等级呢?”
“一种情况就是册封奥古斯丁爵士比现在更高的爵位。伊莎贝尔作为爵士的女儿,等级自然就可以得到相应的提升。”
“另一种情况就是用我的公爵权威直接册封她为骑士。但她是女性,怎么可能会被册封为骑士呢?”
“一定有的,一定会有惯例。”
亨利想到这里,连忙从椅子上跳起来直奔书房两侧及身后的诺大书架,他打算从众多的历史书籍中找出一两个英格兰的女子被册封为骑士的先例,这样他就可以依照先例来达成自己的愿望了。
————————————
午餐前,一名来自于达灵顿城堡的仆役骑着快马来到侍卫队的驻地。这名仆役在一名准枪骑兵的引导下找到伊莎贝尔时,非常恭敬地递给她一封信。
信封的正中央是用艺术体法文写的一句话:“致好上加好女士”,而右下角落款人的地方同样用艺术体法文写着:“思念着您的约瑟夫”。
精致的信封,颇为讲究的法文艺术字体,还有透过信封飘散出来的一股淡淡的沁人心脾的玫瑰花香,伊莎贝尔拿着这封信时莞尔一笑:“如果爵士没有事先告诉我这就是骑士爱情的话,大概我也会陷入到骑士爱情的陷阱中。”
一旁的弗格森瞥见了信封上面的字,有些老练地说:“好上加好女士。嗯,看来伊莎贝尔女士是收到了殿下的求爱信,对吗?”
伊莎贝尔把信扔在桌上,笑着说:“公爵殿下不是叫亨利吗?爵士,你再看看落款人。”
“唔,约瑟夫,约瑟夫?我的天主,这是达灵顿子爵的长子写给你的信!?”
“嗯哼,没错。昨天不知道这个家伙怎么了,突然和我玩起了骑士爱情游戏。”
弗格森的眼神骤然显得炯炯有神起来,看了眼伊莎贝尔后说:“沃尔顿,我们的目标不正是达灵顿子爵手下的运送酬金的军队吗?”
伊莎贝尔若有所思地说:“爵士,你是说让我充分利用一下这封求爱信?”
“是啊,你可以趁机接近子爵的长子,打听出这支军队的行进路线及时间。”
“好主意。不过,这件事不能让公爵殿下知道。”
“嗯,你是怕殿下会嫉妒子爵的长子,阻止你与约瑟夫的约会,是吧?”
“爵士,这次约会能否成功就要看你的了。别忘了,大把的英磅正在向我们招手。”
当然,约瑟夫在给伊莎贝尔的第一封求爱信中只是使用了大量的骑士爱情诗句。并在爱情诗句中发出这样的感叹:“她是一位非常值得向往和追求的一位高贵的女士。”
“他在见到她的最初那一瞬间,心中便一直在颤抖着。”
“他相信真正的爱人除了自己的恋人外不希望拥抱任何一个女性。”
“他仰慕她的美貌,在远处默默地恋着她。”
“希望她不要无情地拒绝愿为她献身效力的一位甘为奴仆的骑士。”
伊莎贝尔看了一半就没有再看下去,因为她从信中没有得到具体的约会时间或地点之类的信息。对弗格森说:“爵士,这个约瑟夫在信里只是写了一大堆甜言蜜语。”
弗格森好奇地问她:“噢…?那他有没有提到约会之类的事?”
“没有,这个家伙好像是专门为了狩猎来的。爵士,你明白我的意思吧?”
“狩猎?这的确是一场‘狩猎’。不仅可以猎获到漂亮的狐狸,还能捕捉到姿色不错的乡村姑娘,谈上一场调味剂式的短暂爱情。”
伊莎贝尔想想后说:“不行,这次行动不能完全把希望放在约瑟夫身上。爵士,我认为还是应该让你的兄弟亲自去探听一下才行。”
弗格森点着头说:“好吧,今天是周二,距离主日弥撒还有4天。4天的时间,我想足够可以探听到所有的消息了。”
午餐后,伊莎贝尔揣上昨晚画好的一张美式猎弓的图纸在侍卫队马厩内找到奥古斯丁,对他说:“爵士,我有一个请求,你可以同意吗?”
本章未完,点击下一页继续阅读。